Jai Narayan Jai Purshottam (Vishnu Stuti)
- Vishal Kachroo
- May 24, 2024
- 6 min read
Updated: Mar 22
जय नारायण, जय पुरुषोत्तम (विष्णु स्तुति)
Poet: Unknown
Devanagari Transliteration: Vishal Kachroo
English Translation: In the Video
जय नारायण जय पुरुषोत्तम
जय वामन कंसारे
उद्धर मामसुरेश विनाशन्
पतितोहं संसारे
घोरं हर मम नरकरिपो
केशव कल्मष भारम्
मां अनुकम्पय दीनं अनाथं
कुरुभव सागर पारम्
जय जय देव, जया सुर सूदन,
जय केशव, जय विष्णु,
जय लक्ष्मी मुख कमल मधुव्रत,
जय दश कन्धर जिष्णो
घोरं हर मम नरकरिपो
केशव कल्मष भारम्
यद्यपि सकलं अहं कलयामि हरे,
नहि किमपि-सत्यम्
तदपि न मुञ्चति मामिदं
अच्युत पुत्र कलत्र ममत्वं
घोरं हर मम नरकरिपो
केशव कल्मष भारम्
पुनर्अपि जननं पुनर्अपि मरणं,
पुनर्अपि गर्भनिवासम्
सोढुम अलं पुनर् अस्मिन्
माधव माम् उद्धर निजदासम्
घोरं हर मम नरकरिपो
केश्व कल्मष भारम्
त्वं जननी जनकः प्रभुर् अच्युत
त्वं सुहृत् कुलमित्रम्,
त्वं शरणं शरणागत वत्सल,
त्वं भव जलधि वहित्रम्
घोरं हर मम नरकरिपो
केश्व कल्मष भारम्
जनक सुतापति चरण परायण
शंकर मुनिवर गीतं
धारय मनसि कृष्ण पुरुषोत्तम,
वारय संसृति भीतिम्
घोरं हर मम नरकरिपो
केश्व कल्मष भारम्
English Translation
Overall Meaning
This bhajan is a prayer to Lord Vishnu, invoking his various forms and names. The devotee pleads for liberation from the cycle of birth and death, seeks forgiveness for sins, and asks for mercy and protection. It is a heartfelt appeal for divine grace and salvation.
Line-by-Line Translation
Verse 1
जय नारायण जय पुरुषोत्तम
Jai Narayan Jai Purushottam
जय (Jai): Bow to thee
नारायण (Narayan): A name for Vishnu, meaning "one who resides in the waters" or "the ultimate refuge of all beings."
पुरुषोत्तम (Purushottam): Another name for Vishnu, meaning "the supreme being" or "the best among men."
Translation: Bow to thee Narayan, Bow to thee Purushottam.
जय वामन कंसारे
Jai Vaman Kansare
जय (Jai): Bow to thee
वामन (Vaman): The dwarf avatar of Vishnu.
कंसारे (Kansare): Slayer of Kansa (Krishna, another avatar of Vishnu).
Translation: Bow to thee Vaman, Slayer of Kansa.
उद्धर मामसुरेश विनाशन् पतितोहं संसारे
Uddhar Mamasuresh Vinashan Patitoham Sansare
उद्धर (Uddhar): Uplift/Deliver/Liberate
माम् (Mam): Me
असुरेश (Asuresh): Lord of the gods (Vishnu).
विनाशन् (Vinashan): Destroyer (of evil).
पतितोहं (Patitoham): Fallen (patita) I am (aham).
संसारे (Sansare): In the world/In this cycle of birth and death.
Translation: Deliver me, Lord of the gods, destroyer (of evil), I am fallen in this world.
घोरं हर मम नरकरिपो
Ghoram Har Mam Narkaripo
घोरं (Ghoram): Terrible/Fierce/Dreadful.
हर (Har): Remove/Take away.
मम (Mam): My.
नरकरिपो (Narkaripo): Enemy of hell (Vishnu, who saves from hell).
Translation: Remove my dreadful (sufferings), O enemy of hell.
केशव कल्मष भारम्
Keshav Kalmash Bharam
केशव (Keshav): Another name for Vishnu/Krishna.
कल्मष (Kalmash): Sins/Impurities.
भारम् (Bharam): Burden.
Translation: O Keshav, (remove) the burden of my sins.
Verse 2
मां अनुकम्पय दीनं अनाथं
Mam Anukampaya Deenam Anatham
मां (Mam): Me
अनुकम्पय (Anukampaya): Have mercy/Be compassionate.
दीनं (Deenam): Humble/Poor/Distressed.
अनाथं (Anatham): Orphaned/Helpless.
Translation: Have mercy on me, the humble and helpless.
कुरुभव सागर पारम्
Kurubhav Sagaram Param
कुरुभव (Kurubhav): Make/Do (kuru) the ocean of worldly existence (bhava).
सागरम् (Sagaram): Ocean.
पारम् (Param): Across/Beyond.
Translation: Take me across the ocean of worldly existence.
जय जय देव, जया सुर सूदन
Jai Jai Dev, Jaya Sur Sudan
जय जय (Jai Jai): Bow to thee
देव (Dev): God.
सुर सूदन (Sur Sudan): Slayer of demons/Enemies of gods.
Translation: Bow to thee God, Victory to the slayer of demons.
जय केशव, जय विष्णु
Jai Keshav, Jai Vishnu
केशव (Keshav): Another name for Vishnu/Krishna.
विष्णु (Vishnu): The preserver God.
Translation: Bow to thee Keshav, Bow to thee Vishnu.
जय लक्ष्मी मुख कमल मधुव्रत
Jai Lakshmi Mukh Kamal Madhuvrat
लक्ष्मी (Lakshmi): Goddess of wealth and prosperity, consort of Vishnu.
मुख (Mukh): Face.
कमल (Kamal): Lotus.
मधुव्रत (Madhuvrat): Bee (meaning one who delights in the nectar of the lotus face of Lakshmi).
Translation: Bow to the one who is like a bee at the lotus face of Lakshmi.
जय दश कन्धर जिष्णो
Jai Dash Kandhar Jishno
दश कन्धर (Dash Kandhar): Ten-headed (Ravana).
जिष्णो (Jishno): Victorious/Conqueror (referring to Rama, another avatar of Vishnu).
Translation: Victory to the conqueror of the ten-headed (Ravana).
घोरं हर मम नरकरिपो
Ghoram Har Mam Narkaripo
घोरं (Ghoram): Terrible/Fierce/Dreadful.
हर (Har): Remove/Take away.
मम (Mam): My.
नरकरिपो (Narkaripo): Enemy of hell (Vishnu, who saves from hell).
Translation: Remove my dreadful (sufferings), O enemy of hell.
केशव कल्मष भारम्
Keshav Kalmash Bharam
केशव (Keshav): Another name for Vishnu/Krishna.
कल्मष (Kalmash): Sins/Impurities.
भारम् (Bharam): Burden.
Translation: O Keshav, (remove) the burden of my sins.
Verse 3
यद्यपि सकलं अहं कलयामि हरे
Yadyapi sakalam aham kalayami hare
यद्यपि (Yadyapi): Even though
सकलं (sakalam): Entire/Whole
अहं (aham): I
कलयमि (kalayami): Consider/Think
हरे (hare): O Hari (Vishnu)
Translation: Even though I consider everything, O Hari.
नहि किमपि - सत्वम्
Nahi kimapi - satvam
नहि (Nahi): Not
किमपि (kimapi): Anything
सत्वम् (satvam): Truth/Reality/Essence
Translation: Nothing is the truth/reality.
तदपि न मुञ्चति मामिदं
Tadapi na muñchati mamidam
तदपि (Tadapi): Even then/Nevertheless
न (na): Not
मुञ्चति (muñchati): Releases/Lets go of
माम् (mam): Me
इदं (idam): This
Translation: Even then, this does not release me.
अच्युत पुत्र कलत्र ममत्वं
Achyuta putra kalatra mamatvam
अच्युत (Achyuta): O Achyuta (Vishnu, meaning imperishable)
पुत्र (putra): Son
कलत्र (kalatra): Wife/Spouse
ममत्वं (mamatvam): Attachment/Sense of ownership
Translation: O Achyuta, (the) attachment to son and spouse.
घोरं हर मम नरकरिपो
Ghoram hara mama narakaripo
घोरं (Ghoram): Terrible/Dreadful
हर (hara): Remove/Take away
मम (mama): My
नरकरिपो (narakaripo): Enemy of hell (Vishnu, who saves from hell).
Translation: Remove my dreadful (sufferings), O enemy of hell.
केशव कल्मष भारम्
Kesava kalmash bharam
केशव (Kesava): O Kesava (Vishnu/Krishna)
कल्मष (kalmash): Sins/Impurities
भारम् (bharam): Burden
Translation: O Kesava, (remove) the burden of my sins.
Verse 4
पुनर् अपि जननं पुनर् अपि मरणं
Punar api jananam punar api maranam
पुनर् अपि (Punar api): Again and again
जननं (jananam): Birth
मरणं (maranam): Death
Translation: Again and again birth, again and again death.
पुनर् अपि गर्भनिवासम्
Punar api garbhanivasam
पुनर् अपि (Punar api): Again and again
गर्भनिवासम् (garbhanivasam): Residence in the womb
Translation: Again and again residence in the womb.
सोढुम् अलं पुनर् अस्मिन्
Sodhum alam punar asmin
सोढुम् (sodhum): To bear/To endure
अलं (alam): Enough/Capable
पुनर् (punar): Again
अस्मिन् (asmin): In this
Translation: I am not capable of enduring this again.
माधव माम् उद्धर निजदासम्
Madhava mam uddhara nijadasam
माधव (Madhava): O Madhava (Vishnu/Krishna)
माम् (mam): Me
उद्धर (uddhara): Uplift/Deliver/Liberate
निजदासम् (nijadasam): Your own servant
Translation: O Madhava, deliver me, Your own servant.
घोरं हर मम नरकरिपो
Ghoram hara mama narakaripo
घोरं (Ghoram): Terrible/Dreadful
हर (hara): Remove/Take away
मम (mama): My
नरकरिपो (narakaripo): Enemy of hell (Vishnu, who saves from hell).
Translation: Remove my dreadful (sufferings), O enemy of hell.
केशव कल्मष भारम्
Kesava kalmash bharam
केशव (Kesava): O Kesava (Vishnu/Krishna)
कल्मष (kalmash): Sins/Impurities
भारम् (bharam): Burden
Translation: O Kesava, (remove) the burden of my sins.
Verse 5
त्वं जननी जनकः प्रभुर् अच्युत
Tvam janani janakah prabhur achyuta
त्वं (Tvam): You
जननी (janani): Mother
जनकः (janakah): Father
प्रभुः (prabhuh): Lord
अच्युत (achyuta): O Achyuta (Vishnu, meaning imperishable)
Translation: You are mother, father, Lord, O Achyuta.
त्वं सुहृत् कुलमित्रम्
Tvam suhrut kulamitram tvam sharanam
त्वं (Tvam): You
सुहृत् (suhrut): Well-wisher/Friend
कुलमित्रम् (kulamitram): Family friend
Translation: You are well-wisher, family friend
त्वं शरणं शरणागत वत्सल त्वं भव जलधि वहित्रम्
Sharanagata vatsala tvam bhava jaladhi vahitram
त्वं (Tvam): You
शरणं (sharanam): Refuge
शरणागत (sharanagata): One who has taken refuge
वत्सल (vatsala): Affectionate/Loving
त्वं (Tvam): You
भव (bhava): Worldly existence/Samsara
जलधि (jaladhi): Ocean
वहित्रम् (vahitram): Boat
Translation: O affectionate one towards those who have taken refuge, you are the boat in the ocean of worldly existence.
घोरं हर मम नरकरिपो
Ghoram hara mama narakaripo
घोरं (Ghoram): Terrible/Dreadful
हर (hara): Remove/Take away
मम (mama): My
नरकरिपो (narakaripo): Enemy of hell (Vishnu, who saves from hell).
Translation: Remove my dreadful (sufferings), O enemy of hell.
केशव कल्मष भारम्
Kesava kalmash bharam
केशव (Kesava): O Kesava (Vishnu/Krishna)
कल्मष (kalmash): Sins/Impurities
भारम् (bharam): Burden
Translation: O Kesava, (remove) the burden of my sins.
Verse 6
जनक सुतापति चरण परायण
Janaka sutapati charana parayana
जनक (janaka): Janaka (King Janaka, father of Sita)
सुतापति (sutapati): Husband of daughter (Sita's husband, Rama)
चरण (charana): Feet
परायण (parayana): Devoted/Refuge
Translation: Devoted to the feet of the husband of Janaka's daughter (Rama).
शंकर मुनिवर गीतं
Shankara munivara geetam
शंकर (Shankara): Shankara (Adi Shankaracharya)
मुनिवर (munivara): Best of sages
गीतं (geetam): Song
Translation: (This is) a song (sung by) Shankara, the best of sages.
धारय मनसि कृष्ण पुरुषोत्तम
Dharaya manasi krishna purushottama
धारय (dharaya): Hold/Keep
मनसि (manasi): In the mind
कृष्ण (krishna): Krishna (Vishnu)
पुरुषोत्तम (purushottama): Purushottama (Vishnu, the supreme being)
Translation: Keep Krishna Purushottama in the mind.
वारय संसृति भीतिम्
Varaya samsruti bhitim
वारय (varaya): Remove/Prevent
संसृति (samsruti): Worldly existence/Samsara
भीतिम् (bhitim): Fear
Translation: Remove the fear of worldly existence.
घोरं हर मम नरकरिपो
Ghoram hara mama narakaripo
घोरं (Ghoram): Terrible/Dreadful
हर (hara): Remove/Take away
मम (mama): My
नरकरिपो (narakaripo): Enemy of hell (Vishnu, who saves from hell).
Translation: Remove my dreadful (sufferings), O enemy of hell.
केशव कल्मष भारम्
Kesava kalmash bharam
केशव (Kesava): O Kesava (Vishnu/Krishna)
कल्मष (kalmash): Sins/Impurities
भारम् (bharam): Burden
Translation: O Kesava, (remove) the burden of my sins.
Comments