Rasul Mir - Thar Thar Chham
- Vishal Kachroo
- Mar 30
- 2 min read
Updated: May 2
थरॖ थरॖ छम, मरॖ बॖ शायद
Poet: Rasul Mir (b. 1840)
Dooru, Shahabad, Anantnag)
Singer: Adnan Doolwal, Kartik Koul
Devanagari Transliteration: Vishal Kachroo
English Translation: Vishal Kachroo
थरॖ थरॖ छम, मरॖ बॖ शायद
शर मॆ जिगरस द्राव नय
ख्वशिवुन नुन्दॖबोन वॆसिये
म्योन दिलबर आवनय.
वादॖ कॊरमुत याद छुय ना
सादॖ कॉच़ाह ज़ॉन्यथस
अदॖ नय अदॖ कोनॖ थाव्योथ
म्योन दिल संबॖलावनय
यारॖ अख अरमान रुदुम
अ्शकॖ पेचानस प्रुछ़ुम
बूज़िथी रज़ि पान खोलुन
आव ज़न अबसावनय
छ़ायि रूदुख ज़ायि कॅरथस
कवॖ च़ॆ मॅठय माय म्यॉन्य
तॆलि च़ॆ फेरी, ना मॆ वनतम,
यॆलि मॆ मॆच़ि तल सावॖनय
गुल वॅछिथ बुलबुल छि तोशान
अख एकिस डीशिथ वनान
म्यानि यारो चानि बागुक
रूद मॆ गुलज़ार छावॖनय
सुय मॆ रूठुम आश यॆमिसॖंज़
सथ मॆ ऑसॖम यथ दिलस
वनतॖ र्वसल्यो कस च़ॖ रूठुख
व्वन्य कमो मनॖनावॖनय
English Translation
Verse 1
थरॖ थरॖ छम, मरॖ बॖ शायद
I am shaking, perhaps will die
शर मॆ जिगरस द्राव नय
My heart's desire (शर) never came true
O friend (वॆसिये), My pleasing (ख्वशिवुन), darling (नुन्दॖबोन)
म्योन दिलबर आवनय heartthrob (दिलबर) did not come (आवनय)
Verse 2
वादॖ कॊरमुत याद छुय ना
Did you forget the promises you made
सादॖ कॉच़ाह ज़ॉन्यथस
How simple (सादॖ) did you think I am
अदॖ नय अदॖ कोनॖ थाव्योथ
Then why (कोनॖ) didn't you keep (थाव्योथ)
म्योन दिल संबॖलावनय
My heart safe and guarded
Verse 3
यारॖ अख अरमान रुदुम
Yaar, a wish of mine remained
अ्शकॖ पेचानस प्रुछ़ुम
I asked the creeping morning glory
बूज़िथी रज़ि पान खोलुन
As soon as it heard me (बूज़िथी), it went up the string (रज़ि) (it was tied to)
आव ज़न अबसावनय
As if to run away from me and disappear
Verse 4
छ़ायि रूदुख ज़ायि कॅरथस
You stayed in the shadows (hidden away from me) (छ़ायि रूदुख), wasted my love
कवॖ च़ॆ मॅठय माय म्यॉन्य
Why did you become indifferent to my love
तॆलि च़ॆ फेरी, ना मॆ वनतम,
Then will you pine (फेरी), tell me,
यॆलि मॆ मॆच़ि तल सावॖनय
When I am buried under earth
Verse 5
गुल वॅछिथ बुलबुल छि तोशान
Seeing the flowers, the bulbuls are enthralled
अख एकिस डीशिथ वनान
They see each other and say
म्यानि यारो चानि बागुक
My friend, of your garden,
I could not enjoy the bed of roses
Verse 6
सुय मॆ रूठुम आश यॆमिसॖंज़
He is estranged, the hope of whom
सथ मॆ ऑसॖम यथ दिलस
And whose expectation I had in my heart
वनतॖ र्वसल्यो कस च़ॖ रूठुख
Hey Rasulyo (र्वसल्यो)! who did you feel hurt from
व्वन्य कमो मनॖनावॖनय
Who is going to come and mend your feelings now!
Original Poem
(Kulyet-e-Rasul Mir)

Comments