top of page
  • Writer's pictureVishal Kachroo

Choori Dil Hai Nyoonam

च़ूरि दिल हय न्यूनम मारॖ-मॅतिए

Poet: Rasul Mir (b. early 1800s, Dooru Shahabad, Anantnag, Kashmir)

Singer: Rahul Wanchoo

Singer: Deepali Wattal

Devanagari Transliteration: Vishal Kachroo

English Translation: Vishal Kachroo

 


च़ूरि दिल हय न्यूनम मारॖ-मॅतिए

वनतॖ लतिए तस म्यॉन्य ज़ार

च़ूरि दिल हय न्यूनम मारॖ-मॅतिए

वनतॖ लतिए तस म्यॉन्य ज़ार

English Translation

My love (मारॖ-मॅतिए) has stolen my heart (च़ूरि दिल हय न्यूनम)

O friend (लतिए), can you convey (वनतॖ) my laments (म्यॉन्य ज़ार) to him

My love (मारॖ-मॅतिए) has stolen my heart (च़ूरि दिल हय न्यूनम)

O friend (लतिए), can you convey (वनतॖ) my laments (म्यॉन्य ज़ार) to him

बालॖ यारस नितॖ नालॖ-मॅतिए

वनतॖ लतिए तस म्यॉन्य ज़ार

च़ूरि दिल हय न्यूनम मारॖ-मॅतिए

वनतॖ लतिए तस म्यॉन्य ज़ार

English Translation

Can you take (नितॖ) my embraces (नालॖ-मॅतिए) to my beloved (बालॖ यारस = friend from teenage)

O friend (लतिए), can you convey (वनतॖ) my laments (म्यॉन्य ज़ार) to him

My love (मारॖ-मॅतिए) has stolen my heart (च़ूरि दिल हय न्यूनम)

O friend (लतिए), can you convey (वनतॖ) my laments (म्यॉन्य ज़ार) to him

सॅन्य मॆ सीनस ॲशकॖ नेज़ॖ-पॅतिए

रेज़ॖ कॅर्यनम आस नय आर

शानॖ परॉटिथ छिम द्रामॅतिए

वनतॖ लतिए तस म्यॉन्य ज़ार

English Translation

The sharp spear tips (नेज़ॖ-पॅतिए) of love (ॲशकॖ)have pierced (सॅन्य) my heart (सीनस)

He has shredded (रेज़ॖ) me, does he have no pity (आस नय आर)

My shoulder blades (शानॖ) are split open (परॉटिथ)

O friend (लतिए), can you convey (वनतॖ) my laments (म्यॉन्य ज़ार) to him


लोलॖ जिगॖरस छिम नारॖ तॅतिए

ब्रम द्यिथ न्यूनम कॆम्य सॊन्य यार

कति रूदुम पान मारॖ तॅतिए

वनतॖ लतिए तस म्यॉन्य ज़ार


English Translation

My heart (जिगॖरस) full of love (लोलॖ) is scarred (नारॖ तॅतिए)

Which (कॆम्य) rival (सॊन्य) of mine has taken (न्यूनम) my love (यार) by deceit (ब्रम)

Where is my love gone (कति रूदुम)

I will go and sacrifice myself there (पान मारॖ तॅतिए)


Links to Grierson Kashmiri Dictionary meanings for difficult words in this poem

मारॖ-मॅतिए

ज़ार

नालॖ-मॅतिए

नेज़ॖ-पॅतिए

nēza : Spear

pyotu: Point of a pointed object


पॅत्य is plural of प्यॊत

​रेज़ॖ

​शानॖ

​परॉटिथ

​नारॖ तॅतिए

nār-totu-त॑तु॒ । तपनचिन्हम् m. a scar caused by the use of the kāngrī or portable brazier. (It is carried for warmth under the clothes against the belly or thighs);

​सॊन्य

sŏn 2 : a co-wife, a contemporary wife, a rival wife

Full Rasul Mir Poem (Coming Soon)




65 views0 comments

Recent Posts

See All

Commenti


bottom of page