छुम तमह
Poet: Sh. Ved Prakash Kaw
Recited by: Sh. Ved Prakash Kaw
Devanagari Transliteration: Vishal Kachroo
English Translation: Sh. Ved Prakash Kaw
रोव वतन मॆ दिलुक करार
रोव रिशतन हुंद अतह पतह
लॉनिस खतह या ज़ॉलिमस
गरॖ गछ़नुक छुम तमह
पॅंज़िनि डूर्यन पोश फ्वलहन
तॆमि बहारुक छुम तमह
क्याज़ि थोवनस दूर एमिनिश
क्यह मॆ क्वरमुत ओस खतह
आसि ख्वशबय सॉरिसॖय
दिल फ्वलह्येम अख दमह
म्यॉन्य अरमान रॅव्य करहॅन
तॆमि वखतुक छुम तमह
च़ॅनदरॖ गाशस रॊफ तॖ वनवुन
सॊनद्रि नच़हॅन चावॖ सान
नगमॖ तम्बलन लोलॖ बॉतव
तॆमि शामुक छुम तमह
पोशॖ ॲतरा तति आसिहे
सोंतॖ वावुक छुम मॆ शोख
पनपोंपर गथ करन तति
कुकिलि बोज़ुन छुम तमह
शीन गलिथिय ज्वयॖ वसॖहॉन
र्वनि वज़हॅन पां क्वलन
यॆलि यॅमबॖरज़ल तति फॊलिहे
छुम गोलाबन हुंद तमह
यार ऑसिथ पछ़ फुटरॖन
छुर्य लॉयनम दिल फ्वटुम
ऎतॖबारस ज़खम दितिनम
क्येंह ति वननस गोम मनह
दिलॖ जिगरस खून कॊरनम
छ़्यतॖ कॅर्यनम तॆम्य शमह
तापॖ तच़रन तन मॆ ज़ॉजनम
क्याज़ि द्युतनम युथ सज़ह
कुन छु सॉहिब ब्यॊन वतॖ छस
ज़िनदॖगी हुंद तस यखतियार
पेयि पायस कर यि ज़ॉलिम
वेद रोज़िहे तथ गवह
English Translation by Sh. Ved Prakash Kaw
Title: My yearnings
Lost my moorings and peace of mind
Lost my connect with my loved ones .
Was it my destiny or a marauder to blame
I yearn to be back to my home again.
Visualize pansies blooming in flower beds
Yearn for the spring scenic sights
Why was I deprived of this beauty around
Had I done any misdeed or any wrong.
I am longing for the floral fragrance there .
Would feel ecstatic with joy
and mirth
May my wishes to dance in abandon
waiting I am , for the tryst with the reality.
In the bright moonlit nights wish to hear wedding songs
When lasses would dance in ecstasy
Where love songs be lured by melodies
I yearn to be there in those charming nights.
I wish for the flower scented proximities
I yearn for the soothing Spring Breeze
When colourfull butterflies are fluttering around
I yearn for the songs of the Cuckoo around.
When Snow melts and rivulets flow down
When gurgling streams sound like anklets
When daffodils would be like flying fairies
Would like to be in the midst of Roses around.
A deceptive friend shattered my trust
Stabbed me in the back and broke my heart
He Injured my feelings of affection for him
Out of dejection I could not reveal it to anyone.
He maligned me and killed my feelings
Blowed off all the candles to creat darkness
The heat of the sun burned my skin and mind
Why did he punish me like the way he did.
God is there the only one , approach to him is manifold
He is the only life giver , and create life in various forms
When will the barbarian realize this truth
Ved would like to be witness for his change of heart.
..................................................
Poem Composed by :
Ved Prakash Kaw
Dwarka , New Delhi .
Pen Name Ved
..................................................
Comentários